Arapça Metin (Harekeli)
290|2|283|وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًا فَرِهَٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
290|2|283|وان كنتم علي سفر ولم تجدوا كاتبا فرهن مقبوضه فان امن بعضكم بعضا فليود الذي اوتمن امنته وليتق الله ربه ولا تكتموا الشهده ومن يكتمها فانه اثم قلبه والله بما تعملون عليم
Latin Literal
283. Ve in kuntum alâ seferin ve lem tecidû kâtiben fe rihânun makbûdah(makbûdatun), fe in emine ba’dukum ba’dan felyueddillezî’tumine emânetehu velyettekıllâhe rabbeh(rabbehu), ve lâ tektumûş şehâdeh(şehâdete), ve men yektumhâ fe innehû âsimun kalbuh(kalbuhu), vallâhu bi mâ ta’melûne alîm(alîmun).
Türkçe Çeviri
Ve eğer olduysanız bir sefer üzerinde; ve asla bulamazsanız bir kâtip/yazıcı; öyle ki tutulan/alınan rehinelerdir (ipotek olarak); öyle ki eğer güvenirse bir kısmınız bir kısma öyle ki ödesin güvenilmiş kimse* emanetini**; ve takvalı21 olsun (güvenilmiş kimse) Allah’a; Rabbine4; gizlemeyin şahitliği/tanıklığı; ve kim gizledi onu; öyle ki doğrusu o (kimse); bir günahkardır onun kalbi; Allah yaptıklarınızı bilendir.
Ahmed Samira Çevirisi
283 And if you were on (a) journey/trip/voyage and did not find (a) writer/one able to write, so a secured pawn handed over/received , so if some/part of you trusted/entrusted some/part, so who was trusted should discharge/fulfill (E) his deposit/security, and (he) should fear and obey God, his Lord, and do not hide/conceal the testimony/certification and who hides/conceals it, so that he truly his heart/mind is sinning/committing a crime , and God (is) with what you make/do knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 3 | ala | üzerinde | عَلَىٰ | - |
| 4 | seferin | bir sefer | سَفَرٍ | سفر |
| 5 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 6 | tecidu | bulamazsanız | تَجِدُوا | وجد |
| 7 | katiben | bir kâtip/yazıcı | كَاتِبًا | كتب |
| 8 | ferihanun | öyle ki rehineler(ipotek yerine geçenler) | فَرِهَانٌ | رهن |
| 9 | mekbudetun | tutulan/alınan | مَقْبُوضَةٌ | قبض |
| 10 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 11 | emine | güvenirse | أَمِنَ | امن |
| 12 | bea'dukum | bir kısmınız | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 13 | bea'dan | bir kısma | بَعْضًا | بعض |
| 14 | felyu'eddi | öyle ki ödesin | فَلْيُؤَدِّ | ادي |
| 15 | llezi | kimse | الَّذِي | - |
| 16 | tumine | güvenilmiş | اؤْتُمِنَ | امن |
| 17 | emanetehu | emanetini | أَمَانَتَهُ | امن |
| 18 | velyetteki | ve takvalı olsun | وَلْيَتَّقِ | وقي |
| 19 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 20 | rabbehu | Rabbine | رَبَّهُ | ربب |
| 21 | ve la | وَلَا | - | |
| 22 | tektumu | gizlemeyin | تَكْتُمُوا | كتم |
| 23 | ş-şehadete | şahitliği/tanıklığı | الشَّهَادَةَ | شهد |
| 24 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 25 | yektumha | gizledi onu | يَكْتُمْهَا | كتم |
| 26 | feinnehu | öyle ki doğrusu o | فَإِنَّهُ | - |
| 27 | asimun | bir günahkardır | اثِمٌ | اثم |
| 28 | kalbuhu | onun kalbi | قَلْبُهُ | قلب |
| 29 | vallahu | Allah | وَاللَّهُ | - |
| 30 | bima | بِمَا | - | |
| 31 | tea'melune | yaptıklarınız | تَعْمَلُونَ | عمل |
| 32 | alimun | bilendir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1
*Kefil olan kimse.**Kefil olduğunu.