Arapça Metin (Harekeli)
286|2|279|فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
286|2|279|فان لم تفعلوا فاذنوا بحرب من الله ورسوله وان تبتم فلكم روس امولكم لا تظلمون ولا تظلمون
Latin Literal
279. Fe in lem tef’alû fe’zenû bi harbin minallâhi ve resûlih(resûlihî), ve in tubtum fe lekum ruûsu emvâlikum, lâ tazlimûne ve lâ tuzlemûn(tuzlemûne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki eğer asla faaliyete geçmezseniz; öyle ki farkına varın bir harbin Allah’tan ve resûlünden418*; ve eğer tevbe33 ederseniz; öyle ki sizleredir malınızın başlangıcı; haksızlık etmezsiniz; haksızlık edilmezsiniz.
Ahmed Samira Çevirisi
279 So if you do not make/do, so be announced to/informed with (of) a battle/war from God and His messenger, and if you repented , so for you (are) your properties/wealths/beginnings/(capital) (keep only your capital), you do not cause injustice/oppression (to others) and nor be caused injustice to/oppressed.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | lem | asla | لَمْ | - |
| 3 | tef'alu | faaliyete geçmezseniz | تَفْعَلُوا | فعل |
| 4 | fe'zenu | öyle ki farkına varın | فَأْذَنُوا | اذن |
| 5 | biharbin | bir harbin | بِحَرْبٍ | حرب |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 8 | ve rasulihi | ve resulünden | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 9 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 10 | tubtum | tevbe ederseniz | تُبْتُمْ | توب |
| 11 | felekum | öyle ki sizleredir | فَلَكُمْ | - |
| 12 | ru'usu | başlangıç | رُءُوسُ | راس |
| 13 | emvalikum | malınız | أَمْوَالِكُمْ | مول |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | tezlimune | haksızlık etmezsiniz | تَظْلِمُونَ | ظلم |
| 16 | ve la | وَلَا | - | |
| 17 | tuzlemune | haksızlık edilmezsiniz | تُظْلَمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1
*Kamu gücü ribaya savaş açar.