Arapça Metin (Harekeli)
261|2|254|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَٰعَةٌ وَٱلْكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
261|2|254|يايها الذين امنوا انفقوا مما رزقنكم من قبل ان ياتي يوم لا بيع فيه ولا خله ولا شفعه والكفرون هم الظلمون
Latin Literal
254. Yâ eyyûhellezîne âmenû enfikû mimmâ razaknâkum min kabli en ye’tiye yevmun lâ bey’un fîhi ve lâ hulletun ve lâ şefâah(şefâatun), vel kâfirûne humuz zâlimûn(zâlimûne).
Türkçe Çeviri
Ey iman47 etmiş kimseler! İnfak6 edin rızıklandırdığımızdan sizleri; önceden ki gelir bir gün; olmaz bir alışveriş onda; ve (de) bir dostluk; ve (de) bir şefaat114; ve kâfirleredir25; (ki) onlar zalimlerdir.
Ahmed Samira Çevirisi
254 You, you those who believed, spend from what We provided for you from before that a day comes, (there is) no selling/trading in it and nor faithful/close friendship , and nor mediation, and the disbelievers, they are the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | enfiku | infak edin | أَنْفِقُوا | نفق |
| 5 | mimma | مِمَّا | - | |
| 6 | razeknakum | rızıklandırdığımızdan sizleri | رَزَقْنَاكُمْ | رزق |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | kabli | önceden | قَبْلِ | قبل |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | ye'tiye | gelir | يَأْتِيَ | اتي |
| 11 | yevmun | bir gün | يَوْمٌ | يوم |
| 12 | la | olmaz | لَا | - |
| 13 | bey'un | bir alış veriş | بَيْعٌ | بيع |
| 14 | fihi | içinde onun | فِيهِ | - |
| 15 | ve la | ve (de) | وَلَا | - |
| 16 | hulletun | bir dostluk | خُلَّةٌ | خلل |
| 17 | ve la | ve (de) | وَلَا | - |
| 18 | şefaatun | bir şefaat | شَفَاعَةٌ | شفع |
| 19 | velkafirune | ve kafirleredir | وَالْكَافِرُونَ | كفر |
| 20 | humu | onlar | هُمُ | - |
| 21 | z-zalimune | zalimlerdir | الظَّالِمُونَ | ظلم |