Arapça Metin (Harekeli)
257|2|250|وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
257|2|250|ولما برزوا لجالوت وجنوده قالوا ربنا افرغ علينا صبرا وثبت اقدامنا وانصرنا علي القوم الكفرين
Latin Literal
250. Ve lemmâ berazû li câlûte ve cunûdihî kâlû rabbenâ efrig aleynâ sabren ve sebbit ekdâmenâ vensurnâ alel kavmil kâfirîn(kâfirîne).
Türkçe Çeviri
Ve ne zaman barizleşti/ortaya çıktı Câlût ve orduları onun; dediler: "Rabbimiz! Dök/yağdır üzerimize bir sabır51; ve sebat et/sabitle ayaklarımızı; ve yardım et bizlere; kâfirler25 kavmine karşı.
Ahmed Samira Çevirisi
250 And when they emerged/appeared to Goliath and his soldiers/warriors, they said: "Our Lord, pour on us patience and make our feet firm , and give us victory/aid on (over) the nation, the disbelieving."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ve ne zaman | وَلَمَّا | - |
| 2 | berazu | barizleşti/ortaya çıktı | بَرَزُوا | برز |
| 3 | licalute | Câlût | لِجَالُوتَ | - |
| 4 | ve cunudihi | ve orduları onun | وَجُنُودِهِ | جند |
| 5 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 6 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 7 | efrig | dök/yağdır | أَفْرِغْ | فرغ |
| 8 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 9 | sabran | bir sabır | صَبْرًا | صبر |
| 10 | ve sebbit | ve sebat et/sabitle | وَثَبِّتْ | ثبت |
| 11 | ekdamena | ayaklarımızı | أَقْدَامَنَا | قدم |
| 12 | vensurna | ve yardım et bizlere | وَانْصُرْنَا | نصر |
| 13 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 14 | l-kavmi | kavmi | الْقَوْمِ | قوم |
| 15 | l-kafirine | kafirler | الْكَافِرِينَ | كفر |