Arapça Metin (Harekeli)
31|2|24|فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
31|2|24|فان لم تفعلوا ولن تفعلوا فاتقوا النار التي وقودها الناس والحجاره اعدت للكفرين
Latin Literal
24. Fe in lem tef’alû ve len tef’alû fettekûn nârelletî vakûduhân nâsu vel hicâratu, uiddet lil kâfirîn(kâfirîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki eğer asla yapmazsınız; ve asla yapamazsınız; öyle ki takvalı21 olun ateşe ki yakıtı onun insanlar ve taşlardır; hazırlandı kâfirler25 için.
Ahmed Samira Çevirisi
24 So if you do not make/do and you will never make/do, so fear the fire, that/which its fuel (is) the people and the stones, (it) was/is prepared to the disbelievers.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | lem | asla | لَمْ | - |
| 3 | tef'alu | yapamazsınız | تَفْعَلُوا | فعل |
| 4 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 5 | tef'alu | yapamazsınız | تَفْعَلُوا | فعل |
| 6 | fetteku | öyle ki takvalı olun | فَاتَّقُوا | وقي |
| 7 | n-nara | ateşe | النَّارَ | نور |
| 8 | lleti | ki | الَّتِي | - |
| 9 | vekuduha | yakıtı onun | وَقُودُهَا | وقد |
| 10 | n-nasu | insanlardır | النَّاسُ | نوس |
| 11 | velhicaratu | ve taşlardır | وَالْحِجَارَةُ | حجر |
| 12 | uiddet | hazırlandı | أُعِدَّتْ | عدد |
| 13 | lilkafirine | kâfirler için | لِلْكَافِرِينَ | كفر |