Arapça Metin (Harekeli)
214|2|207|وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Arapça Metin (Harekesiz)
214|2|207|ومن الناس من يشري نفسه ابتغا مرضات الله والله روف بالعباد
Latin Literal
207. Ve minen nâsi men yeşrî nefsehubtigâe mardâtillâh(mardâtillâhi), vallâhu raûfun bil ıbâd(ıbâdi).
Türkçe Çeviri
Ve insanlardan kimi satar kendi nefsini201; Allah'ın rızasını aramaya; ve Allah Raûf’tur15 kullarına.
Ahmed Samira Çevirisi
207 And from the people who buys/volunteers himself, desiring God’s acceptance/satisfaction , and God (is) merciful/compassionate with the worshippers/slaves.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 3 | men | kimi | مَنْ | - |
| 4 | yeşri | satar | يَشْرِي | شري |
| 5 | nefsehu | kendi nefsini | نَفْسَهُ | نفس |
| 6 | btiga'e | aramaya | ابْتِغَاءَ | بغي |
| 7 | merdati | rızasını | مَرْضَاتِ | رضو |
| 8 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 9 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 10 | ra'ufun | Raûf’tur | رَءُوفٌ | راف |
| 11 | bil-ibadi | kullarına | بِالْعِبَادِ | عبد |