Arapça Metin (Harekeli)
202|2|195|وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
202|2|195|وانفقوا في سبيل الله ولا تلقوا بايديكم الي التهلكه واحسنوا ان الله يحب المحسنين
Latin Literal
195. Ve enfikû fî sebîlillâhi ve lâ tulkû bi eydîkum ilet tehluketi, ve ahsinû, innallâhe yuhıbbul muhsinîn(muhsinîne).
Türkçe Çeviri
Ve infak6 edin Allah yolunda336; ve atmayın (kendinizi) ellerinizle tehlikeye doğru*; ve iyilik/güzellik yapın**; doğrusu Allah sever iyilik/güzellik yapanları.
Ahmed Samira Çevirisi
195 And spend in God’s way/sake and do not throw with your hands to the destruction , and do good, that God loves/likes the good doers.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enfiku | ve infak edin | وَأَنْفِقُوا | نفق |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 4 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 5 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 6 | tulku | atmayın | تُلْقُوا | لقي |
| 7 | bieydikum | ellerinizle | بِأَيْدِيكُمْ | يدي |
| 8 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 9 | t-tehluketi | tehlikeye | التَّهْلُكَةِ | هلك |
| 10 | ve ehsinu | ve iyilik/güzellik yapın | وَأَحْسِنُوا | حسن |
| 11 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 12 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 13 | yuhibbu | sever | يُحِبُّ | حبب |
| 14 | l-muhsinine | iyilik/güzellik yapanları | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Notlar
Not 1
*Göre göre tehlikeye doğru ilerlemek tek tanrıcı inancına uygun değildir. Tek tanrıcılar tehlikelere karşı tedbirli olur.**Tek tanrıcılar iyilik/güzellik yapar. Bulundukları her yerde ve zamanda iyiliği ve güzelliği hakim kılarlar. Yüce Allah'ın da kendilerini sevdiğini tüm kalpleriyle hissederler. İyilik/güzellik yapanlara Yüce Allah iyilikle/güzellikle cevap verir; karşılık verir.