Arapça Metin (Harekeli)
195|2|188|وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
195|2|188|ولا تاكلوا امولكم بينكم بالبطل وتدلوا بها الي الحكام لتاكلوا فريقا من امول الناس بالاثم وانتم تعلمون
Latin Literal
188. Ve lâ te’kulû emvâlekum beynekum bil bâtılı ve tudlû bihâ ilel hukkâmi li te’kulû ferîkan min emvâlin nâsi bil ismi ve entum ta’lemûn(ta’lemûne).
Türkçe Çeviri
Ve yemeyin* mallarınızı aranızda batılla199; ve sarkıtıp sunmayın onu hükmedenlere doğru**; yemeniz için günahla bir fırkasını/kısmını insanların mallarından***; ve sizler bilirsiniz (onu).
Ahmed Samira Çevirisi
188 And do not eat/consume your properties/wealths between you with the falsehood and you push down (as a means to approach) with it, to the rulers/governors to eat a group (portion) from the people’s properties/wealths with a sin/crime and you know.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | te'kulu | yemeyin | تَأْكُلُوا | اكل |
| 3 | emvalekum | mallarınızı | أَمْوَالَكُمْ | مول |
| 4 | beynekum | aranızda | بَيْنَكُمْ | بين |
| 5 | bil-batili | batılla | بِالْبَاطِلِ | بطل |
| 6 | ve tudlu | ve sarkıtıp sunmayın | وَتُدْلُوا | دلو |
| 7 | biha | onu | بِهَا | - |
| 8 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 9 | l-hukkami | hükmedenlere | الْحُكَّامِ | حكم |
| 10 | lite'kulu | yemeniz için | لِتَأْكُلُوا | اكل |
| 11 | ferikan | bir fırkasını/kısmını | فَرِيقًا | فرق |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | emvali | mallarından | أَمْوَالِ | مول |
| 14 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 15 | bil-ismi | günahla | بِالْإِثْمِ | اثم |
| 16 | veentum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 17 | tea'lemune | bilirsiniz (onu) | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1
*Başkasının malına haksız yere çökmeyin. **Hüküm verme yetkisi olan kimselere rüşvet vermeyin.***Haksız yere insanların malına çöküp yemek günahtır.