Arapça Metin (Harekeli)
188|2|181|فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
188|2|181|فمن بدله بعدما سمعه فانما اثمه علي الذين يبدلونه ان الله سميع عليم
Latin Literal
181. Fe men beddelehu ba’de mâ semiahu fe innemâ ismuhu alellezîne yubeddilûneh(yubeddilûnehu), innallâhe semîun alîm(alîmun).
Türkçe Çeviri
Öyle ki kim değiştirdi onu (vasiyeti) işitmesi sonrası onu; öyle ki günahı onun ancak onu değiştiren kimselerin üzerinedir; doğrusu Allah Semî’dir41; Alîm’dir8.
Ahmed Samira Çevirisi
181 So who exchanged/replaced/substituted it after what he heard it, so but his sin/crime (is) on those who exchange/replace/substitute it, that God (is) hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 2 | beddelehu | değiştirdi onu (vasiyeti) | بَدَّلَهُ | بدل |
| 3 | bea'dema | sonrası | بَعْدَمَا | بعد |
| 4 | semiahu | işitmesi onu | سَمِعَهُ | سمع |
| 5 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 6 | ismuhu | günahı onun | إِثْمُهُ | اثم |
| 7 | ala | üzerinedir | عَلَى | - |
| 8 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 9 | yubeddilunehu | değiştirirler onu | يُبَدِّلُونَهُ | بدل |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | semiun | Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 13 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |