Arapça Metin (Harekeli)
157|2|150|وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
157|2|150|ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره ليلا يكون للناس عليكم حجه الا الذين ظلموا منهم فلا تخشوهم واخشوني ولاتم نعمتي عليكم ولعلكم تهتدون
Latin Literal
150. Ve min haysu harecte fe velli vecheke şatral mescidil harâm(harâmi), ve haysu mâ kuntum fe vellûvucûhekum şatrahu li ellâ yekûne lin nâsi aleykum hucceh(huccetun), illellezîne zalemû minhum fe lâ tahşevhum vahşevnî ve li utimme ni’metî aleykum ve leallekum tehtedûn(tehtedûne).
Türkçe Çeviri
Ve her nereden çıktın, öyle ki döndür yüzünü haram mescide158 doğru; ve her nereyse olduğunuz; öyle ki döndürün yüzlerinizi ona (mescide) doğru; olmaması için insanlara aleyhinizde bir tartışma; onlardan (insanlardan) zulmetmiş kimseler dışındadır*; öyle ki haşyet53 duymayın onlara; ve haşyet53 duyun bana; ve tamamlamam için nimetimi sizlere; ve belki sizler doğru yola kılavuzlanırsınız.
Ahmed Samira Çevirisi
150 And from where you got out , so turn your face towards the Mosque the Forbidden/Sacred , and wherever you were, so turn your faces towards it, for that the people do not (have) on you aproof/argument except those who were unjust/oppressive from them. So do not fear them and fear Me .And to complete/ perfect My blessings on you, and maybe you (will) be guided.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 2 | haysu | her nereden | حَيْثُ | حيث |
| 3 | haracte | çıktın | خَرَجْتَ | خرج |
| 4 | fevelli | öyle ki döndür | فَوَلِّ | ولي |
| 5 | vecheke | yüzünü | وَجْهَكَ | وجه |
| 6 | şetra | doğru | شَطْرَ | شطر |
| 7 | l-mescidi | Mescide | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 8 | l-harami | Haram | الْحَرَامِ | حرم |
| 9 | ve haysu | ve her nereyse | وَحَيْثُ | حيث |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | kuntum | olduğunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 12 | fevellu | öyle ki döndürün | فَوَلُّوا | ولي |
| 13 | vucuhekum | yüzlerinizi | وُجُوهَكُمْ | وجه |
| 14 | şetrahu | ona (mescide) doğru | شَطْرَهُ | شطر |
| 15 | liella | için | لِئَلَّا | - |
| 16 | yekune | olmaması | يَكُونَ | كون |
| 17 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 18 | aleykum | aleyhinizde | عَلَيْكُمْ | - |
| 19 | huccetun | bir tartışma | حُجَّةٌ | حجج |
| 20 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 21 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 22 | zelemu | zulmettiler | ظَلَمُوا | ظلم |
| 23 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 24 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 25 | tehşevhum | haşyet duymayın onlara | تَخْشَوْهُمْ | خشي |
| 26 | vehşevni | ve haşyet duyun bana | وَاخْشَوْنِي | خشي |
| 27 | veliutimme | ve tamamlamam için | وَلِأُتِمَّ | تمم |
| 28 | nia'meti | nimetimi | نِعْمَتِي | نعم |
| 29 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 30 | veleallekum | ve belki sizler | وَلَعَلَّكُمْ | - |
| 31 | tehtedune | doğru yola kılavuzlanırsınız | تَهْتَدُونَ | هدي |
Notlar
Not 1
*Zulmetmiş kimseler haksız yere aleyhinize bir tartışma her daim başlatır.