Arapça Metin (Harekeli)
155|2|148|وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
155|2|148|ولكل وجهه هو موليها فاستبقوا الخيرت اين ما تكونوا يات بكم الله جميعا ان الله علي كل شي قدير
Latin Literal
148. Ve li kullin vichetun huve muvellîhâ festebikûl hayrât(hayrâti), eyne mâ tekûnû ye’ti bikumullâhu cemîâ(cemîan), innallâhe alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Türkçe Çeviri
Ve her birinedir (kimseye) bir yön; o (kimse) dönendir ona (yöne); öyle ki öne geçin hayırlarda olduğunuz her yerde; getirir sizleri Allah topluca; doğrusu Allah her bir şey üzerine Kadîr’dir177.
Ahmed Samira Çevirisi
148 And for each a direction/front , he is turning towards it , so race/surpass each other (to) the goodnesses wherever you are, God comes with you altogether , that God (is) on every thing powerful/capable .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velikullin | ve her birinedir (kimseye) | وَلِكُلٍّ | كلل |
| 2 | vichetun | bir yön | وِجْهَةٌ | وجه |
| 3 | huve | o | هُوَ | - |
| 4 | muvelliha | dönendir ona (yöne) | مُوَلِّيهَا | ولي |
| 5 | festebiku | öyle ki öne geçin | فَاسْتَبِقُوا | سبق |
| 6 | l-hayrati | hayırlarda | الْخَيْرَاتِ | خير |
| 7 | eyne | her yerde | أَيْنَ | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | tekunu | olduğunuz | تَكُونُوا | كون |
| 10 | ye'ti | getirir | يَأْتِ | اتي |
| 11 | bikumu | sizleri | بِكُمُ | - |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 14 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 15 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 16 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 17 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 18 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 19 | kadirun | Kadîr’dir | قَدِيرٌ | قدر |