Arapça Metin (Harekeli)
152|2|145|وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
152|2|145|ولين اتيت الذين اوتوا الكتب بكل ايه ما تبعوا قبلتك وما انت بتابع قبلتهم وما بعضهم بتابع قبله بعض ولين اتبعت اهواهم من بعد ما جاك من العلم انك اذا لمن الظلمين
Latin Literal
145. Ve le in eteytellezîne ûtûl kitâbe bi kulli âyetin mâ tebiû kıbletek(kıbleteke) ve mâ ente bi tâbîın kıbletehum, ve mâ ba’duhum bi tâbîın kıblete ba’d(ba’dın), ve le initteba’te ehvâehum min ba’di mâ câeke minel ilmi inneke izen le minez zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Ve eğer ki kitap verilmiş kimselere gelsen her türlü ayetle; tabi olur değillerdir senin kıblene14; ve sen (de) değilsin bir tabi olan onların kıblesine14; ve bir kısmı onların tabi olan değillerdir bir kısmının kıblesine14; ve eğer ki tabi olursan hevalarına onların sana gelen ilimden sonrasında; doğrusu sen (olursun) o zaman mutlak zalimlerden.
Ahmed Samira Çevirisi
145 And if (E) you gave/came (to) those who were given The Book with each/every verse/evidence they would not (have) followed your (prayer) direction, and you are not with following their (prayer) direction, and some of them (are) not with following the (prayer) direction (of) some, and if you followed their self attractions for desires from after what came to you from the knowledge , that you are then from (E) the unjust/oppressors.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velein | ve eğer ki | وَلَئِنْ | - |
| 2 | eteyte | gelsen | أَتَيْتَ | اتي |
| 3 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 4 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 5 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 6 | bikulli | her türlü | بِكُلِّ | كلل |
| 7 | ayetin | ayetle | ايَةٍ | ايي |
| 8 | ma | değildir | مَا | - |
| 9 | tebiu | tabi olurlar | تَبِعُوا | تبع |
| 10 | kibleteke | kıblene senin | قِبْلَتَكَ | قبل |
| 11 | ve ma | ve değilsin | وَمَا | - |
| 12 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 13 | bitabiin | bir tabi olan | بِتَابِعٍ | تبع |
| 14 | kibletehum | kıblesine onların | قِبْلَتَهُمْ | قبل |
| 15 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 16 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 17 | bitabiin | tabi olanlar | بِتَابِعٍ | تبع |
| 18 | kiblete | kıblesine | قِبْلَةَ | قبل |
| 19 | bea'din | bir kısmın | بَعْضٍ | بعض |
| 20 | veleini | ve eğer ki | وَلَئِنِ | - |
| 21 | ttebea'te | tabi olursan | اتَّبَعْتَ | تبع |
| 22 | ehva'ehum | hevalarına onların | أَهْوَاءَهُمْ | هوي |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 25 | ma | مَا | - | |
| 26 | ca'eke | sana gelen | جَاءَكَ | جيا |
| 27 | mine | مِنَ | - | |
| 28 | l-ilmi | ilimden | الْعِلْمِ | علم |
| 29 | inneke | doğrusu sen (olursun) | إِنَّكَ | - |
| 30 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 31 | lemine | mutlak | لَمِنَ | - |
| 32 | z-zalimine | zalimlerden | الظَّالِمِينَ | ظلم |