Arapça Metin (Harekeli)
119|2|112|بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
119|2|112|بلي من اسلم وجهه لله وهو محسن فله اجره عند ربه ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
Latin Literal
112. Belâ men esleme vechehu lillâhi ve huve muhsinun fe lehû ecruhu inde rabbihî, ve lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
Türkçe Çeviri
Evet! Kim teslim etti* yüzünü Allah'a; ve o bir muhsindir294; öyle ki onadır ecri820 onun Rabbinin4 indinde/katında; ve yoktur bir korku onlara; ve onlar hüzünlenmezler.
Ahmed Samira Çevirisi
112 Yes/certainly, who submitted/surrendered his faith/direction to God and he is (a) good doer, so for him his reward (is) at his Lord and no fear/fright on them and nor they be saddened/grieving.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bela | evet! | بَلَىٰ | - |
| 2 | men | kim | مَنْ | - |
| 3 | esleme | teslim etti | أَسْلَمَ | سلم |
| 4 | vechehu | yüzünü | وَجْهَهُ | وجه |
| 5 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 6 | ve huve | ve o | وَهُوَ | - |
| 7 | muhsinun | bir muhsin | مُحْسِنٌ | حسن |
| 8 | fe lehû | öyle ki onadır | ||
| 9 | ecruhu | ecri/karşılığı onun | أَجْرُهُ | اجر |
| 10 | inde | indindedir/katındadır | عِنْدَ | عند |
| 11 | rabbihi | Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 12 | ve la | ve yoktur | وَلَا | - |
| 13 | havfun | bir korku | خَوْفٌ | خوف |
| 14 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 15 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 16 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 17 | yehzenune | hüzünlenmezler | يَحْزَنُونَ | حزن |
Notlar
Not 1
*İslam oldu. Kutsal kitapların getirdiği İslam dinine teslim olarak Yüce Allah'a yüzünü teslim etti.