Arapça Metin (Harekeli)
3396|29|58|وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3396|29|58|والذين امنوا وعملوا الصلحت لنبوينهم من الجنه غرفا تجري من تحتها الانهر خلدين فيها نعم اجر العملين
Latin Literal
58. Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti le nubevviennehum minel cenneti gurafan tecrîmin tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ, ni’me ecrul âmilîn(âmilîne).
Türkçe Çeviri
Ve kimseler; iman47 ettiler; ve yaptılar sâlihât18; mutlak yerleştiririz onları cennetten yüksek alanlara; akar altlarından nehirler; ölümsüzler185 orada (cennette); ne muhteşemdir ecri/karşılığı (bunu) yapanların.
Ahmed Samira Çevirisi
58 And those who believed and made/did the correct/righteous deeds, We (will) reside/assign them (E) from the Paradise/treed garden chambers/elevated (stages/places), the rivers/waterways run/flow from below/beneath it, immorally/eternally in it, blessed/praised (is) the makers’/doers’ reward/fee .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 4 | s-salihati | sâlihât | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 5 | lenubevviennehum | mutlak yerleştiririz onları | لَنُبَوِّئَنَّهُمْ | بوا |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-cenneti | cennetten | الْجَنَّةِ | جنن |
| 8 | gurafen | yüksek odalara | غُرَفًا | غرف |
| 9 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 10 | min | -ndan | مِنْ | - |
| 11 | tehtiha | altları- | تَحْتِهَا | تحت |
| 12 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 13 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 14 | fiha | orada (cennette) | فِيهَا | - |
| 15 | nia'me | ne muhteşemdir | نِعْمَ | نعم |
| 16 | ecru | ecri/karşılığı | أَجْرُ | اجر |
| 17 | l-aamiline | (bunu) yapanların | الْعَامِلِينَ | عمل |