Arapça Metin (Harekeli)
3352|29|14|وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَٰلِمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3352|29|14|ولقد ارسلنا نوحا الي قومه فلبث فيهم الف سنه الا خمسين عاما فاخذهم الطوفان وهم ظلمون
Latin Literal
14. Ve lekad erselnâ nûhan ilâ kavmihî, fe lebise fîhim elfe senetin illâ hamsîne âmâ(âmen), fe ehazehumut tûfânu ve hum zâlimûn(zâlimûne).
Türkçe Çeviri
Ve ant olsun gönderdik Nûh'u kavmine; öyle ki kaldı onların içinde bir bin sene; dışındadır bir elli yıl; öyle ki tuttu onları tufan; ve onlardır zalimler257.
Ahmed Samira Çevirisi
14 And We had sent Noah to his nation, so he stayed/waited/remained in (between) them one thousand year(s) except fifty year(s), so the deadly/great flood punished them , and (while) they are unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | nuhen | Nuh'u | نُوحًا | - |
| 4 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 5 | kavmihi | kavmine | قَوْمِهِ | قوم |
| 6 | fe lebise | öyle ki kaldı | فَلَبِثَ | لبث |
| 7 | fihim | onların içinde | فِيهِمْ | - |
| 8 | elfe | bir bin | أَلْفَ | الف |
| 9 | senetin | sene | سَنَةٍ | سنو |
| 10 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 11 | hamsine | bir elli | خَمْسِينَ | خمس |
| 12 | aamen | yıl | عَامًا | عوم |
| 13 | feehazehumu | öyle ki tuttu onları | فَأَخَذَهُمُ | اخذ |
| 14 | t-tufanu | Tufan | الطُّوفَانُ | طوف |
| 15 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 16 | zalimune | zalimler | ظَالِمُونَ | ظلم |