Arapça Metin (Harekeli)
3323|28|73|وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3323|28|73|ومن رحمته جعل لكم اليل والنهار لتسكنوا فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
Latin Literal
73. Ve min rahmetihî ceale lekumul leyle ven nehâre li teskunû fîhi ve li tebtegû min fadlihî ve leallekum teşkurûn(teşkurûne).
Türkçe Çeviri
Ve rahmetinden271; yaptı sizlere geceyi171 ve gündüzü170; sükûnet bulmanız için onda (gecede); ve aramanız için O'nun lütfundan; ve belki onlar şükrederler43.
Ahmed Samira Çevirisi
73 And from His mercy, He made/put for you the night and the daytime, to be tranquil/settled in it, and to wish/desire from His grace/favour/blessing, and maybe/perhaps you thank/be grateful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 2 | rahmetihi | rahmetinden | رَحْمَتِهِ | رحم |
| 3 | ceale | yaptı | جَعَلَ | جعل |
| 4 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 5 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 6 | ve nnehara | ve gündüzü | وَالنَّهَارَ | نهر |
| 7 | liteskunu | sükûnet bulmanız için | لِتَسْكُنُوا | سكن |
| 8 | fihi | onda (gecede) | فِيهِ | - |
| 9 | velitebtegu | ve aramanız için | وَلِتَبْتَغُوا | بغي |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | fedlihi | lütfundan O'nun | فَضْلِهِ | فضل |
| 12 | veleallekum | ve belki onlar | وَلَعَلَّكُمْ | - |
| 13 | teşkurune | şükrederler | تَشْكُرُونَ | شكر |