Arapça Metin (Harekeli)
3243|27|86|أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3243|27|86|الم يروا انا جعلنا اليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا ان في ذلك لايت لقوم يومنون
Latin Literal
86. E lem yerev ennâ cealnel leyle li yeskunû fîhî ven nehâra mubsırâ(mubsıran), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yu’minûn(yu’minûne).
Türkçe Çeviri
Hiç görmezler mi ki biz yaptık geceyi171 sükûnet bulmaları için onda (gecede); ve görüş sağlayan gündüzü170; doğrusu bundadır mutlak ayetler bir kavim/toplum için; iman47 ederler.
Ahmed Samira Çevirisi
86 Do they not see/understand that We created/put the night to be tranquil/settled in it, and the daytime to see (clearly lit), that truly in that (are) evidences/signs (E) to a nation believing.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | yerav | görmezler mi | يَرَوْا | راي |
| 3 | enna | ki biz | أَنَّا | - |
| 4 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 5 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 6 | liyeskunu | sukûnet bulmaları için | لِيَسْكُنُوا | سكن |
| 7 | fihi | onda (gecede) | فِيهِ | - |
| 8 | ve nnehara | ve gündüzü | وَالنَّهَارَ | نهر |
| 9 | mubsiran | görüş sağlayan | مُبْصِرًا | بصر |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | zalike | bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 13 | layatin | mutlak ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 14 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 15 | yu'minune | iman ederler. | يُؤْمِنُونَ | امن |