Arapça Metin (Harekeli)
3196|27|39|قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
3196|27|39|قال عفريت من الجن انا اتيك به قبل ان تقوم من مقامك واني عليه لقوي امين
Latin Literal
39. Kâle ıfrîtun minel cinni ene âtîke bihî kable en tekûme min makâmik(makâmike) ve innî aleyhi le kaviyyun emîn(emînun).
Türkçe Çeviri
Dedi cinlerden91 bir ifrit (tilki gibi kurnaz/cingöz): “Ben gelirim sana onunla; öncesi ki kalkarsın makamından; ve doğrusu benim onun üzerine mutlak yeten; güvenilir/emin.
Ahmed Samira Çevirisi
39 A wicked/manipulator from the Jinns said: "I come/bring to you with it before that you stand/get up from your place/position, and that I am on it powerful/strong (E), faithful/loyal ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | ifritun | bir ifrit | عِفْرِيتٌ | عفر |
| 3 | mine | -den | مِنَ | - |
| 4 | l-cinni | cinden | الْجِنِّ | جنن |
| 5 | ena | ben | أَنَا | - |
| 6 | atike | gelirim sana | اتِيكَ | اتي |
| 7 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 8 | kable | öncesi | قَبْلَ | قبل |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | tekume | kalkarsın | تَقُومَ | قوم |
| 11 | min | -dan | مِنْ | - |
| 12 | mekamike | makamın- | مَقَامِكَ | قوم |
| 13 | ve inni | doğrusu benim | وَإِنِّي | - |
| 14 | aleyhi | onun üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 15 | lekaviyyun | mutlak kuvvetli | لَقَوِيٌّ | قوي |
| 16 | eminun | güvenilir/emin | أَمِينٌ | امن |