Arapça Metin (Harekeli)
3182|27|25|أَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3182|27|25|الا يسجدوا لله الذي يخرج الخب في السموت والارض ويعلم ما تخفون وما تعلنون
Latin Literal
25. Ellâ yescudû lillâhillezî yuhriculhab’e fîs semâvâti vel ardı ve ya’lemu mâ tuhfûne ve mâ tu’linûn(tu’linûne).
Türkçe Çeviri
Secde12 etmezler mi Allah’a? Ki çıkarır gizliyi/saklıyı göklerde ve yerde; ve bilir gizlediklerini/sakladıklarını; ve açığa vurduklarını.
Ahmed Samira Çevirisi
25 Do they not prostrate to God who brings out the hidden/concealed in the skies/space and the earth/Planet Earth, and he knows what you hide, and what you declare/publicize ?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ella | أَلَّا | - | |
| 2 | yescudu | secde etmezler mi? | يَسْجُدُوا | سجد |
| 3 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 4 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 5 | yuhricu | çıkarır | يُخْرِجُ | خرج |
| 6 | l-hab'e | gizliyi/saklıyı | الْخَبْءَ | خبا |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 9 | vel'erdi | ve yerde | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 10 | ve yea'lemu | ve bilir | وَيَعْلَمُ | علم |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | tuhfune | gizlediklerini/sakladıklarını | تُخْفُونَ | خفي |
| 13 | ve ma | وَمَا | - | |
| 14 | tua'linune | ve açığa vurduklarını. | تُعْلِنُونَ | علن |