Arapça Metin (Harekeli)
3181|27|24|وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3181|27|24|وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطن اعملهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدون
Latin Literal
24. Vecedtuhâ ve kavmehâ yescudûne liş şemsi min dûnillâhi ve zeyyene lehümuş şeytânu a’mâlehum fe saddehum anis sebîli fe hum lâ yehtedûn(yehtedûne).
Türkçe Çeviri
Ve buldum onu (Sebe melikesini) ve kavmini/toplumunu; secde12 ederler Güneş’e, Allah'ın astından; ve süslemiş onlara şeytân29 amellerini-eylemlerini; ve onları engelleyip saptırmış yoldan; böylece onlar doğru yola kılavuzlanmazlar.
Ahmed Samira Çevirisi
24 I found her and her nation prostrating to the sun, from other than God, and the devil decorated/beautified for them their deeds , so he prevented/obstructed them from the way/path , so they do not be guided.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cedtuha | ve buldum onu (Sebe melikesini) | وَجَدْتُهَا | وجد |
| 2 | ve kavmeha | ve kavmini/toplumunu | وَقَوْمَهَا | قوم |
| 3 | yescudune | secde ederler/diz çöküp boyun eğerler | يَسْجُدُونَ | سجد |
| 4 | lişşemsi | Güneş’e | لِلشَّمْسِ | شمس |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | ve zeyyene | ve süslemiş | وَزَيَّنَ | زين |
| 9 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 10 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 11 | ea'malehum | amellerini-eylemlerini | أَعْمَالَهُمْ | عمل |
| 12 | fe saddehum | öyle ki engelleyip saptırmış | فَصَدَّهُمْ | صدد |
| 13 | ani | عَنِ | - | |
| 14 | s-sebili | yoldan | السَّبِيلِ | سبل |
| 15 | fehum | böylece onlar | فَهُمْ | - |
| 16 | la | لَا | - | |
| 17 | yehtedune | doğru yola kılavuzlanmazlar. | يَهْتَدُونَ | هدي |