Arapça Metin (Harekeli)
2880|25|27|وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2880|25|27|ويوم يعض الظالم علي يديه يقول يليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
Latin Literal
27. Ve yevme yeadduz zâlimu alâ yedeyhi yekûlu yâ leytenîttehaztu mear resûli sebîlâ(sebîlen).
Türkçe Çeviri
Ve o gün ısırır zalim iki elini; der: “Ah! Keşke edinseydim resûlle418 birlikte bir yol.”
Ahmed Samira Çevirisi
27 And a day/time the unjust/oppressor bites on his hands, he says: "Oh I wish I would have taken/received with the messenger a way/road ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yevme | ve o gün | وَيَوْمَ | يوم |
| 2 | yeaddu | ısırır | يَعَضُّ | عضض |
| 3 | z-zalimu | zalim | الظَّالِمُ | ظلم |
| 4 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 5 | yedeyhi | iki elini | يَدَيْهِ | يدي |
| 6 | yekulu | der | يَقُولُ | قول |
| 7 | ya leyteni | ah! Keşke | يَالَيْتَنِي | - |
| 8 | ttehaztu | edinseydim | اتَّخَذْتُ | اخذ |
| 9 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 10 | r-rasuli | resulle/elçiyle | الرَّسُولِ | رسل |
| 11 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |