Arapça Metin (Harekeli)
2699|23|28|فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2699|23|28|فاذا استويت انت ومن معك علي الفلك فقل الحمد لله الذي نجينا من القوم الظلمين
Latin Literal
28. Fe izesteveyte ente ve men meake alel fulki fe kulil hamdu lillâhillezî neccânâ minel kavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki seviyelendiğin* zaman sen ve senin yanındaki kimse gemi üzerine; öyle ki de ki: "Hamd3 Allah’adır; o ki kurtardı bizleri zalim kavimden."
Ahmed Samira Çevirisi
28 And if/when you sat on/tended to and who (is) with you on the ship/ships, so say: ’The praise/gratitude/thanks (is) to God who saved/rescued us from the nation the unjust/oppressive.’
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe iza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 2 | steveyte | seviyelendiğin | اسْتَوَيْتَ | سوي |
| 3 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 4 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 5 | meake | senin yanındaki | مَعَكَ | - |
| 6 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 7 | l-fulki | gemi | الْفُلْكِ | فلك |
| 8 | fekuli | öyle ki de ki | فَقُلِ | قول |
| 9 | l-hamdu | hamd | الْحَمْدُ | حمد |
| 10 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 11 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 12 | neccana | kurtardı bizleri | نَجَّانَا | نجو |
| 13 | mine | مِنَ | - | |
| 14 | l-kavmi | kavimden | الْقَوْمِ | قوم |
| 15 | z-zalimine | zalim | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1
*Bindiğin zaman.