Sure 21: Enbiyâ/Nebiler

Ayet No: 87 | Kur'an Ayet No: 2568 | ٱلْأَنْبِيَاء

Arapça Metin (Harekeli)

2568|21|87|وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Arapça Metin (Harekesiz)

2568|21|87|وذا النون اذ ذهب مغضبا فظن ان لن نقدر عليه فنادي في الظلمت ان لا اله الا انت سبحنك اني كنت من الظلمين

Latin Literal

87. Ve zennûni iz zehebe mugâdıben fe zanne en len nakdire aleyhi fe nâdâ fiz zulumâti en lâ ilâhe illâ ente subhâneke innî kuntu minez zâlimîn(zâlimîne).

Türkçe Çeviri

Ve sahibi NuN*; gittiği zaman kızgın; öyle ki zannetti ki asla güç yetirmeyiz ona; o durumda nida etti karanlıklar içinde ki: “Yoktur ilah senin dışında; Subhân'sın7 sen; doğrusu ben oldum zalimlerden.”

Ahmed Samira Çevirisi

87 And (owner of) the whale/fish when he went away angrily, so he thought/assumed that We will never/not become capable on him, so he called/cried in the darknesses: "That (there is) no God except You, Your praise/glory, that I was from the unjust/oppressive."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve za ve sahibi وَذَا -
2 n-nuni NuN النُّونِ نون
3 iz zaman إِذْ -
4 zehebe gittiği ذَهَبَ ذهب
5 mugadiben kızgın مُغَاضِبًا غضب
6 fe zenne öyle ki zannetti فَظَنَّ ظنن
7 en ki أَنْ -
8 len asla لَنْ -
9 nekdira güç yetirmeyiz نَقْدِرَ قدر
10 aleyhi ona عَلَيْهِ -
11 fenada o durumda nida etti فَنَادَىٰ ندو
12 fi içinde فِي -
13 z-zulumati karanlıklar الظُّلُمَاتِ ظلم
14 en ki أَنْ -
15 la yoktur لَا -
16 ilahe ilah إِلَٰهَ اله
17 illa dışında إِلَّا -
18 ente senin أَنْتَ -
19 subhaneke subhânsın sen/tüm isimlerini-sıfatlarını tecelli ettirensin sen سُبْحَانَكَ سبح
20 inni doğrusu ben إِنِّي -
21 kuntu oldum كُنْتُ كون
22 mine مِنَ -
23 z-zalimine zalimlerden الظَّالِمِينَ ظلم

Notlar

Not 1

*İki N harfi sahibi. Yunus peygamber işaret edilmiştir.