Arapça Metin (Harekeli)
2557|21|76|وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Arapça Metin (Harekesiz)
2557|21|76|ونوحا اذ نادي من قبل فاستجبنا له فنجينه واهله من الكرب العظيم
Latin Literal
76. Ve nûhan iz nâdâ min kablu festecebnâ lehu fe necceynâhu ve ehlehu minel kerbil azîm(azîmi).
Türkçe Çeviri
Ve Nûh’u1014; nida ettiği* zaman önceden; öyle ki cevap verdik ona**; öyle ki kurtardık onu*** ve ehlini568 azîm**** kaygı/kederden.
Ahmed Samira Çevirisi
76 And Noah when he called/cried from before, so We saved/rescued him and his family/people from the grief, hardship and suffering, the great.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nuhen | ve Nûh’u; | وَنُوحًا | - |
| 2 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 3 | nada | nida etmişti | نَادَىٰ | ندو |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 6 | festecebna | öyle ki cevapverdik | فَاسْتَجَبْنَا | جوب |
| 7 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 8 | fe necceynahu | öyle ki kurtardık onu | فَنَجَّيْنَاهُ | نجو |
| 9 | ve ehlehu | ve ehlini | وَأَهْلَهُ | اهل |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | l-kerbi | kaygı/kederden | الْكَرْبِ | كرب |
| 12 | l-azimi | azîm | الْعَظِيمِ | عظم |
Notlar
Not 1
*Seslendiği.**Nûh'a.***Nûh'u.****Büyük, azametli.