Arapça Metin (Harekeli)
2528|21|47|وَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2528|21|47|ونضع الموزين القسط ليوم القيمه فلا تظلم نفس شيا وان كان مثقال حبه من خردل اتينا بها وكفي بنا حسبين
Latin Literal
47. Ve nedaul mevâzînel kısta li yevmil kıyâmeti fe lâ tuzlemu nefsun şey’â(şey’en) ve in kâne miskâle habbetin min hardelin eteynâ bihâ, ve kefâ binâ hâsibîn(hâsibîne).
Türkçe Çeviri
Ve koyarız mizanları658 eşitlikle230 kıyamet günü148 için; öyle ki zulmedilmez257 bir nefse bir şey; ve eğer olduysa ağırlığınca bir hardaldan bir tane geliriz onunla; ve kafi geldi bize hesaplayanlar (olarak).
Ahmed Samira Çevirisi
47 And We put the scales/measures the just/equitable to the Resurrection Day, so a self does not be caused injustice to/oppressed a thing, and (even) if (it) was a seed’s/grain’s weight of mustard/an herb, We brought it and enough/sufficient with Us counting/calculating.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nedeu | ve koyarız | وَنَضَعُ | وضع |
| 2 | l-mevazine | mizanları | الْمَوَازِينَ | وزن |
| 3 | l-kista | eşitlikle | الْقِسْطَ | قسط |
| 4 | liyevmi | günü için | لِيَوْمِ | يوم |
| 5 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 6 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 7 | tuzlemu | zulmedilmez | تُظْلَمُ | ظلم |
| 8 | nefsun | bir nefse | نَفْسٌ | نفس |
| 9 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 10 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 11 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 12 | miskale | ağırlığınca | مِثْقَالَ | ثقل |
| 13 | habbetin | bir tane | حَبَّةٍ | حبب |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | hardelin | bir hardaldan | خَرْدَلٍ | خردل |
| 16 | eteyna | geliriz | أَتَيْنَا | اتي |
| 17 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 18 | ve kefa | ve kafi geldi | وَكَفَىٰ | كفي |
| 19 | bina | bize | بِنَا | - |
| 20 | hasibine | hesaplayanlar (olarak) | حَاسِبِينَ | حسب |