Arapça Metin (Harekeli)
2512|21|31|وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2512|21|31|وجعلنا في الارض روسي ان تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
Latin Literal
31. Ve cealnâ fîl ardı revâsiye en temîde bihim ve cealnâ fîhâ ficâcen subulen leallehum yehtedûn(yehtedûne).
Türkçe Çeviri
Ve yaptık yerde/yeryüzünde revâsiye146; ki sarsar (yer) onları (insanları); ve yaptık orada (yerde) geçitler; yollar; belki onlar doğru yola kılavuzlanırlar.
Ahmed Samira Çevirisi
31 And We made/created in the earth/Planet Earth anchors/mountains , that (E) it sways and leans/moves and unsettles with them, and We made/created in it wide mountain paths (as) roads/paths ,maybe/perhaps they be guided.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 2 | fi | فِى | - | |
| 3 | l-erdi | yerde/yeryüzünde | ٱلْأَرْضِ | ارض |
| 4 | ravasiye | revâsiye | رَوَٰسِىَ | رسو |
| 5 | en | ki | أَن | - |
| 6 | temide | sarsar (yer) | تَمِيدَ | ميد |
| 7 | bihim | onları (insanları) | بِهِمْ | - |
| 8 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 9 | fiha | orada (yerde) | فِيهَا | - |
| 10 | ficacen | geçitler | فِجَاجًۭا | فجج |
| 11 | subulen | yollar | سُبُلًۭا | سبل |
| 12 | leallehum | belki onlar | لَّعَلَّهُمْ | - |
| 13 | yehtedune | doğru yola kılavuzlanırlar | يَهْتَدُونَ | هدي |