Arapça Metin (Harekeli)
2144|18|6|فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2144|18|6|فلعلك بخع نفسك علي اثرهم ان لم يومنوا بهذا الحديث اسفا
Latin Literal
6. Fe lealleke bâhiun nefseke alâ âsârihim in lem yu’minû bi hâzel hadîsi esefâ(esefen).
Türkçe Çeviri
Öyle ki belki sen onların peşlerinde çaresizlikten öldürensin kendi nefsini; ki asla iman47 etmezler bu söze; bir kederdir/pişmanlıktır.
Ahmed Samira Çevirisi
6 So maybe/perhaps you (are) exhausting/destroying yourself from anger sorrowfully/angrily on their tracks , if they do not believe with this the information/speech.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felealleke | öyle ki, belki sen | فَلَعَلَّكَ | - |
| 2 | bahiun | çaresizlikten öldürensin | بَاخِعٌ | بخع |
| 3 | nefseke | kendi nefsini | نَفْسَكَ | نفس |
| 4 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 5 | asarihim | peşlerinde onların | اثَارِهِمْ | اثر |
| 6 | in | ki | إِنْ | - |
| 7 | lem | asla | لَمْ | - |
| 8 | yu'minu | iman etmezler | يُؤْمِنُوا | امن |
| 9 | bihaza | bu | بِهَٰذَا | - |
| 10 | l-hadisi | söze | الْحَدِيثِ | حدث |
| 11 | esefen | bir keder | أَسَفًا | اسف |
Notlar
Not
Anlaşılmaktadır ki Muhammed peygamber insanlar inansınlar diye kendini harap etmektedir. Sürekli peşlerindedir. Ancak pek umut yoktur. Peygamber çaresizlik, perişanlık içinde kıvranmaktadır. Yüce Allah Muhammed peygamber ne yaparsa yapsın o kimselerin inanmayacaklarını bildirmektedir. Ancak ortada büyük bir keder ve bir üzüntü vardır. Bu keder ve üzüntü ayetin sonunda işaret edilmiştir. Muhammed peygamberin kederi de işaret edilmiş olabilir ya da iman etmeyen kimselerin dünya hayatında ve ahiret hayatında karşılaşacakları keder de işaret edilmiş olabilir.