Arapça Metin (Harekeli)
2189|18|51|مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2189|18|51|ما اشهدتهم خلق السموت والارض ولا خلق انفسهم وما كنت متخذ المضلين عضدا
Latin Literal
51. Mâ eşhedtuhum halkas semâvâti vel ardı ve lâ halka enfusihim ve mâ kuntu muttehızel mudıllîne adudâ(aduden).
Türkçe Çeviri
Değilim şahit tutmuş/tanık etmiş onları yaratılışına* göklerin ve yerin; ve ne de yaratılışına* kendi nefislerinin201; ve olmuş değilim edinen dalalete128 düşenleri bir yardımcı**.
Ahmed Samira Çevirisi
51 I did not make them witness/testify the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s creation, and nor creation (of) themselves, and I was not taking the misguiders (as) support/help/assistance.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değilim | مَا | - |
| 2 | eşhedtuhum | şahit tutan/tanık eden | أَشْهَدْتُهُمْ | شهد |
| 3 | halka | yaratılışına | خَلْقَ | خلق |
| 4 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 6 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 7 | halka | yaratılışına | خَلْقَ | خلق |
| 8 | enfusihim | nefislerinin | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 9 | ve ma | ve değilim | وَمَا | - |
| 10 | kuntu | olmuş | كُنْتُ | كون |
| 11 | muttehize | edinmiş | مُتَّخِذَ | اخذ |
| 12 | l-mudilline | dalalete düşenleri | الْمُضِلِّينَ | ضلل |
| 13 | aduden | bir yardımcı | عَضُدًا | عضد |
Notlar
Not 1
*Yaratılışın hiçbir noktasında rol almadılar. Tanık bile olmadılar.