Arapça Metin (Harekeli)
2162|18|24|إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2162|18|24|الا ان يشا الله واذكر ربك اذا نسيت وقل عسي ان يهدين ربي لاقرب من هذا رشدا
Latin Literal
24. İllâ en yeşâallâhu vezkur rabbeke izâ nesîte ve kul asâ en yehdiyeni rabbî li akrabe min hâzâ reşedâ(reşeden).
Türkçe Çeviri
Ancak eğer dilerse Allah; ve zikret/an Rabb’ini4 unuttuğun zaman; ve de ki: “Belki de kılavuzlar beni Rabb’im4 bundan daha yakın bir reşada61”
Ahmed Samira Çevirisi
24 Except that (E) God wills/wants, and mention/remember your Lord if you forgot, and say: "Maybe/perhaps that (E) my Lord guides me to nearer/closer than that (a) correct/right guidance."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 2 | en | eğer | أَنْ | - |
| 3 | yeşa'e | dilerse | يَشَاءَ | شيا |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | vezkur | ve zikret/an | وَاذْكُرْ | ذكر |
| 6 | rabbeke | Rabb’ini | رَبَّكَ | ربب |
| 7 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 8 | nesite | unuttuğun | نَسِيتَ | نسي |
| 9 | ve kul | ve de ki | وَقُلْ | قول |
| 10 | asa | belki de | عَسَىٰ | عسي |
| 11 | en | أَنْ | - | |
| 12 | yehdiyeni | kılavuzlar beni | يَهْدِيَنِ | هدي |
| 13 | rabbi | Rabb’im | رَبِّي | ربب |
| 14 | liekrabe | daha yakın | لِأَقْرَبَ | قرب |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | haza | bundan | هَٰذَا | - |
| 17 | raşeden | bir doğruya/bir olgunluğa | رَشَدًا | رشد |
Notlar
Not
Unuttuğumuz zaman da Rabb’imizi hatırlamalıyız. O'ndan bizleri doğru yola kılavuzlamasını ummalıyız.