Arapça Metin (Harekeli)
2161|18|23|وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2161|18|23|ولا تقولن لشاي اني فاعل ذلك غدا
Latin Literal
23. Ve lâ tekûlenne li şey’in innî fâılun zâlike gadâ(gaden).
Türkçe Çeviri
Ve deme bir şey için; şüphesiz ben yapıcıyım bunu yarın.
Ahmed Samira Çevirisi
23 And do not say (E) to a thing: "That I am making/doing that tomorrow/(in the) future."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tekulenne | deme | تَقُولَنَّ | قول |
| 3 | lişey'in | bir şey için | لِشَيْءٍ | شيا |
| 4 | inni | şüphesiz ben | إِنِّي | - |
| 5 | failun | yapıcıyım | فَاعِلٌ | فعل |
| 6 | zalike | bunu | ذَٰلِكَ | - |
| 7 | gaden | yarın | غَدًا | غدو |
Notlar
Not
Ne muhteşem bir ayet! Demek ki her bir işimize yüce Allah’ın izniyle, yüce Allah dilerse diyerek başlamalıyız. Elbette bunu sadece dilimizle değil tüm kalbimizle söylemeliyiz.