Arapça Metin (Harekeli)
Arapça Metin (Harekesiz)
Latin Literal
Türkçe Çeviri
Ahmed Samira Çevirisi
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kayyimen | dosdoğru ayakta | قَيِّمًا | قوم |
| 2 | liyunzira | uyarması için | لِيُنْذِرَ | نذر |
| 3 | be'sen | bir perişanlığı/bir üzüntüyü/bir kaygıyı | بَأْسًا | باس |
| 4 | şediden | şiddetli | شَدِيدًا | شدد |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | ledunhu | katından/indinden | لَدُنْهُ | لدن |
| 7 | ve yubeşşira | ve müjdeler | وَيُبَشِّرَ | بشر |
| 8 | l-mu'minine | müminleri/itimat edenleri/emin olanları | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 9 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 10 | yea'melune | yapan | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 11 | s-salihati | düzeltici-iyileştirici-barışa yönelik işler | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 12 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 13 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 14 | ecran | bir ecir/bir karşılık. | أَجْرًا | اجر |
| 15 | hasenen | güzel | حَسَنًا | حسن |
Notlar
Not
Kur’an âlemler için bir zikir yani bir hatırlatmadır. Kur’an “kayyimen” olmuştur. Yani dimdik, dosdoğru ayaktadır. Kur’an insanları uyarmaktadır. Perişanlık, üzüntü ve kaygı verecek olan bir günün geleceği konusunda âlemleri uyarmaktadır. Evrenimiz yaratılmadan önce hiperuzay ('hyper-dimensional bulk') denilen bir yerde yüce Allah’ımızla bilinçlerimiz arasında bir antlaşma yapıldı. Hiperuzay Kur’an’da arş olarak geçer. Evreni de içine alan bir kavramdır. Antlaşmanın özü şuydu; şeytanın adımlarını takip etmemek, yüce Allah’ın ilahlığına teslim olmak, onun astından asla ilahlar edinmemek, erdemli olmak, güzel ve barışa yönelik faaliyetlerde bulunmak ve yargılama gününün geleceği konusunda bilgili olmak. İşte Kur’an bu antlaşmayı hatırlatır bizlere. Bu antlaşmayı bozanlara yüce Allah katında bir azap vardır. Antlaşmaya sadık kalanlarsa bu sınavda başarılı olurlar. Bu sınavda başarılı olan müminlere yani delillerle iman etmiş ve şirke girmemiş olan kimselere güzel bir karşılık verileceği müjde olarak bildirilmektedir.