Arapça Metin (Harekeli)
2239|18|101|ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2239|18|101|الذين كانت اعينهم في غطا عن ذكري وكانوا لا يستطيعون سمعا
Latin Literal
101. Ellezîne kânet a’yunuhum fî gıtâin an zikrî ve kânû lâ yestetîûne sem’â(sem’an).
Türkçe Çeviri
Kimseler; oldu gözleri onların bir örtü içinde, zikrimden*; ve oldular güç yetiremeyenler bir işitmeye.
Ahmed Samira Çevirisi
101 Those who their eyes/sights were in a cover/concealment from My remembrance/reminder, and they were not being able (of) hearing/listening .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | kanet | oldu | كَانَتْ | كون |
| 3 | ea'yunuhum | gözleri onların | أَعْيُنُهُمْ | عين |
| 4 | fi | içinde | فِي | - |
| 5 | gita'in | bir örtü | غِطَاءٍ | غطو |
| 6 | an | عَنْ | - | |
| 7 | zikri | zikrimden (Kur’an’ımdan) | ذِكْرِي | ذكر |
| 8 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yestetiune | yetiremeyenler | يَسْتَطِيعُونَ | طوع |
| 11 | sem'an | bir işitmeye | سَمْعًا | سمع |
Notlar
Not 1
*Kur'ân'ımdan.