Arapça Metin (Harekeli)
1996|16|97|مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1996|16|97|من عمل صلحا من ذكر او انثي وهو مومن فلنحيينه حيوه طيبه ولنجزينهم اجرهم باحسن ما كانوا يعملون
Latin Literal
97. Men amile sâlihan min zekerin ev unsâ ve huve mu’minun fe le nuhyiyennehu hayâten tayyibeh(tayyibeten), ve le necziyennehum ecrehum bi ahseni mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Türkçe Çeviri
Kim yaptı bir sâlihât18 erkekten veya kadından; ve o (ki) bir mümindir27; öyle ki mutlak hayat veririz ona* güzel bir hayat; ve mutlak cezalandırırız63 onları ecirlerine820 (karşı); yapar olduklarının daha güzeliyle**.
Ahmed Samira Çevirisi
97 Who made/did correct/righteous deeds from a male or a female, and he is believing, so We will make him live a good life , and We will reward them (E) , their reward/wage/fee with (the) best (of) what they making/doing.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | amile | yaptı | عَمِلَ | عمل |
| 3 | salihen | bir sâlihât | صَالِحًا | صلح |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | zekerin | erkekten | ذَكَرٍ | ذكر |
| 6 | ev | veya | أَوْ | - |
| 7 | unsa | kadından | أُنْثَىٰ | انث |
| 8 | vehuve | ve o | وَهُوَ | - |
| 9 | mu'minun | bir mümindir | مُؤْمِنٌ | امن |
| 10 | felenuhyiyennehu | öyle ki mutlak hayat veririz ona | فَلَنُحْيِيَنَّهُ | حيي |
| 11 | hayaten | bir hayat | حَيَاةً | حيي |
| 12 | tayyibeten | bir güzel | طَيِّبَةً | طيب |
| 13 | velenecziyennehum | ve mutlak cezalandırırız onları | وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ | جزي |
| 14 | ecrahum | ecirlerini | أَجْرَهُمْ | اجر |
| 15 | biehseni | en güzeliyle | بِأَحْسَنِ | حسن |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | kanu | olduklarına | كَانُوا | كون |
| 18 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1
*O kimseye.**Rabbimiz hak edenlere hak ettiği ecirden daha güzelini verecektir.