Arapça Metin (Harekeli)
1991|16|92|وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1991|16|92|ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوه انكثا تتخذون ايمنكم دخلا بينكم ان تكون امه هي اربي من امه انما يبلوكم الله به وليبينن لكم يوم القيمه ما كنتم فيه تختلفون
Latin Literal
92. Ve lâ tekûnû kelletî nekadat gazlehâ min ba’di kuvvetin enkâsâ(enkâsen), tettehızûne eymânekum dehalen beynekum en tekûne ummetun hiye erbâ min ummeh(ummetin), innemâ yeblûkumullâhu bih(bihî), ve le yubeyyinenne lekum yevmel kıyâmeti mâ kuntum fîhi tahtelifûn(tahtelifûne).
Türkçe Çeviri
Ve olmayın bozan* gibi eğirişmiş ipliği** sonrasında bir kuvvetli***; çözülmüşler**** (olarak); edinirsiniz yeminlerinizi aranızda bir dehale1024; ki olur bir ümmet305 o (ki) ribalandı383 bir ümmetten305; ancak belalandırır256 sizleri Allah onunla*****; ve mutlak beyan226 eder sizlere kıyamet günü148 kendisinde (ki) ihtilafa düşer olduğunuzu.
Ahmed Samira Çevirisi
92 And do no be like who unbound/broke/destroyed her yarn/spun thread (into) unraveling/fraying/untwisted strands of yarn from after (its) strength , you take your rights/oaths (as) deceit/blemishes between you, that (E) a nation be more grown/increased than a nation, but/truly God tests you with it, and to clarify/show/explain for you (on) the Resurrection Day what you were in it differing/disagreeing/disputing.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tekunu | olmayın | تَكُونُوا | كون |
| 3 | kalleti | gibi | كَالَّتِي | - |
| 4 | nekadet | bozan | نَقَضَتْ | نقض |
| 5 | gazleha | eğirişmiş ipliği | غَزْلَهَا | غزل |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | bea'di | sonra | بَعْدِ | بعد |
| 8 | kuvvetin | bir kuvvetli | قُوَّةٍ | قوي |
| 9 | enkasen | çözülmüşler | أَنْكَاثًا | نكث |
| 10 | tettehizune | edinirsiniz | تَتَّخِذُونَ | اخذ |
| 11 | eymanekum | yeminlerinizi | أَيْمَانَكُمْ | يمن |
| 12 | dehalen | bir dahile | دَخَلًا | دخل |
| 13 | beynekum | aranızda | بَيْنَكُمْ | بين |
| 14 | en | ki | أَنْ | - |
| 15 | tekune | olur | تَكُونَ | كون |
| 16 | ummetun | bir ümmet | أُمَّةٌ | امم |
| 17 | hiye | o | هِيَ | - |
| 18 | erba | katlandı | أَرْبَىٰ | ربو |
| 19 | min | مِنْ | - | |
| 20 | ummetin | bir ümmetten | أُمَّةٍ | امم |
| 21 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 22 | yeblukumu | belalandırır sizleri | يَبْلُوكُمُ | بلو |
| 23 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 24 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 25 | veleyubeyyinenne | ve mutlak beyan eder | وَلَيُبَيِّنَنَّ | بين |
| 26 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 27 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 28 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 29 | ma | مَا | - | |
| 30 | kuntum | olduğunuzu | كُنْتُمْ | كون |
| 31 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 32 | tehtelifune | ihtilafa düşersiniz | تَخْتَلِفُونَ | خلف |
Notlar
Not 1
*Kadın.**Kadın ince iplikleri eğirerek birbirine sarar ve çok kuvvetli tek bir ip elde eder.***Birbirine sarılmış küçük ipler çok sağlam/kuvvetli tek bir ip olur.****Sağlam/kuvvetli bir ipin liflerinin birbirinden ayrılmış, çözülmüş halleri.*****Verdiği katmerli üstünlükle.