Arapça Metin (Harekeli)
1989|16|90|إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1989|16|90|ان الله يامر بالعدل والاحسن وايتاي ذي القربي وينهي عن الفحشا والمنكر والبغي يعظكم لعلكم تذكرون
Latin Literal
90. İnnallâhe ye’muru bil adli vel ihsâni ve îtâi zîl kurbâ ve yenhâ anil fahşâi vel munkeri vel bagy(bagyi), yeizukum leallekum tezekkerûn(tezekkerûne).
Türkçe Çeviri
Doğrusu Allah emreder adaleti680 ve ihsânı250 ve vermeyi yakınlık130 sahiplerine; ve meneder fahşâdan81 ve münkerden82; ve aranmaktan/bakınmaktan yanlışa/taşmaya; vaaz653 verir* sizlere; belki sizler zikredersiniz78.
Ahmed Samira Çevirisi
90 That God orders/commands with the justice/equality and the goodness, and giving/bringing (to) of the relations/near, and (God) forbids/prevents from the enormous/atrocious deeds , and the defiance of God and His orders/obscenity , and the oppression/transgression , He preaches to/advises/warns you, maybe/perhaps you mention/remember .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | ye'muru | emreder | يَأْمُرُ | امر |
| 4 | bil-adli | adaleti | بِالْعَدْلِ | عدل |
| 5 | vel'ihsani | ve ihsanı | وَالْإِحْسَانِ | حسن |
| 6 | ve ita'i | ve vermeyi | وَإِيتَاءِ | اتي |
| 7 | zi | ذِي | - | |
| 8 | l-kurba | yakınlık sahiplerine | الْقُرْبَىٰ | قرب |
| 9 | ve yenha | ve meneder | وَيَنْهَىٰ | نهي |
| 10 | ani | عَنِ | - | |
| 11 | l-fehşa'i | fahşadan | الْفَحْشَاءِ | فحش |
| 12 | velmunkeri | ve münkerden | وَالْمُنْكَرِ | نكر |
| 13 | velbegyi | ve aranmaktan/bakınmaktan yanlışa/taşmaya | وَالْبَغْيِ | بغي |
| 14 | yeizukum | vaaz verir sizlere | يَعِظُكُمْ | وعظ |
| 15 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 16 | tezekkerune | zikredersiniz | تَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1
*Allah.