Sure 16: Nahl/Dişi Bal Arısı

Ayet No: 86 | Kur'an Ayet No: 1985 | ٱلنَّحْل

Arapça Metin (Harekeli)

1985|16|86|وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَٰذِبُونَ

Arapça Metin (Harekesiz)

1985|16|86|واذا را الذين اشركوا شركاهم قالوا ربنا هولا شركاونا الذين كنا ندعوا من دونك فالقوا اليهم القول انكم لكذبون

Latin Literal

86. Ve izâ raellezîne eşrekû şurekâehum kâlû rabbenâ hâulâi şurekâunellezîne kunnâ ned’û min dûnik(dûnike), fe elkav ileyhimul kavle innekum le kâzibûn(kâzibûne).

Türkçe Çeviri

Ve gördükleri zaman şirk koşmuş71 kimseler şirk koştuklarını71 dediler: "Rabbimiz! İşte bunlar şirk koştuklarımızdır; kimselerdir (ki) olduk çağırırlar senin astından"; öyle ki attılar* onlara** kavil/söz; "doğrusu sizler mutlak yalancılarsınız195***."

Ahmed Samira Çevirisi

86 And if those who shared/made partners (with God) saw their partners (with God), they said: "Our Lord, those (are) our partners (with You), those whom we were calling from other than You." So they threw the saying/word/opinion and belief that you (are) lying/denying/falsifying (E).

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve iza ve zaman وَإِذَا -
2 raa gördükleri رَأَى راي
3 ellezine kimseler الَّذِينَ -
4 eşraku şirk koştular أَشْرَكُوا شرك
5 şuraka'ehum şirk koştuklarını شُرَكَاءَهُمْ شرك
6 kalu dediler قَالُوا قول
7 rabbena Rabbimiz رَبَّنَا ربب
8 ha'ula'i işte bunlar هَٰؤُلَاءِ -
9 şuraka'una şirk koştuklarımız شُرَكَاؤُنَا شرك
10 ellezine kimsler الَّذِينَ -
11 kunna olduk كُنَّا كون
12 ned'u çağırırlar نَدْعُو دعو
13 min مِنْ -
14 dunike astından senin دُونِكَ دون
15 feelkav öyle ki attılar فَأَلْقَوْا لقي
16 ileyhimu onlara إِلَيْهِمُ -
17 l-kavle kavil/söz الْقَوْلَ قول
18 innekum doğrusu sizler إِنَّكُمْ -
19 lekazibune mutlak yalancılarsınız لَكَاذِبُونَ كذب

Notlar

Not 1

*Şirk koşulanlar.**Şirk koşanlara.***Ayetleri yalanlayanlarsınız.