Arapça Metin (Harekeli)
1978|16|79|أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٰتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1978|16|79|الم يروا الي الطير مسخرت في جو السما ما يمسكهن الا الله ان في ذلك لايت لقوم يومنون
Latin Literal
79. E lem yerev ilet tayri musahharâtin fî cevvis semâ(semâi), mâ yumsikuhunne illallâh(illallâhu), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yu’minûn(yu’minûne).
Türkçe Çeviri
Hiç görmezler mi kuşu (ki) boyun eğdirilmiştir iç kısmında* göğün; tutar değildir onları Allah'ın dışında; doğrusu işte bundadır mutlak bir ayet287 iman47 eder bir kavme/topluma.
Ahmed Samira Çevirisi
79 Do they not see (look) to the birds subjugated/manipulated in the sky’s atmosphere/air? None holds/grasps them except God, that in that (are) signs/evidences (E) to a nation believing.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | yerav | görmezler mi | يَرَوْا | راي |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | t-tayri | kuşu | الطَّيْرِ | طير |
| 5 | musehharatin | bir boyun eğdirilmiş | مُسَخَّرَاتٍ | سخر |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | cevvi | iç kısımda | جَوِّ | جوو |
| 8 | s-semai | göğün | السَّمَاءِ | سمو |
| 9 | ma | değildir | مَا | - |
| 10 | yumsikuhunne | tutar onları | يُمْسِكُهُنَّ | مسك |
| 11 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 12 | llahu | Allah'tan | اللَّهُ | - |
| 13 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | zalike | işte bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 16 | layatin | mutlak bir ayet | لَايَاتٍ | ايي |
| 17 | likavmin | bir kavme/topluma | لِقَوْمٍ | قوم |
| 18 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1
*Cevvi kelimesi hava, iç kısım demektir. Göğün iç kısımları kuşların uçabilecekleri atmosfer bölgeleridir.