Arapça Metin (Harekeli)
1977|16|78|وَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْـًٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1977|16|78|والله اخرجكم من بطون امهتكم لا تعلمون شيا وجعل لكم السمع والابصر والافده لعلكم تشكرون
Latin Literal
78. Vallâhu ahrecekum min butûni ummehâtikum lâ ta’lemune şey’en ve ceale lekumus sem’a vel ebsâre vel ef’idete leallekum teşkurûn(teşkurûne).
Türkçe Çeviri
Ve Allah çıkardı sizleri annelerinizin karınlarından (ki) bilmezsiniz bir şey; ve yaptı sizlere işitme*; ve görüşler**; ve fuâdlar915; belki sizler şükredersiniz43.
Ahmed Samira Çevirisi
78 And God brought you out from your mothers’ bellies/insides, you do not know a thing, and He made/created for you the sense of hearing , and the eye sights/knowledge, and the hearts/could be minds, maybe/perhaps you thank/be grateful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 2 | ehracekum | çıkardı sizleri | أَخْرَجَكُمْ | خرج |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | butuni | karınlarından | بُطُونِ | بطن |
| 5 | ummehatikum | annelerinizin | أُمَّهَاتِكُمْ | امم |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | tea'lemune | bilmezsiniz | تَعْلَمُونَ | علم |
| 8 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 9 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 10 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 11 | s-sem'a | işitme | السَّمْعَ | سمع |
| 12 | vel'ebsara | ve görüşler | وَالْأَبْصَارَ | بصر |
| 13 | vel'ef'idete | ve fuâdlar | وَالْأَفْئِدَةَ | فاد |
| 14 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 15 | teşkurune | şükredersiniz | تَشْكُرُونَ | شكر |
Notlar
Not 1
*İşitme sistemi.**Görme sistemi.