Arapça Metin (Harekeli)
1957|16|58|وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
1957|16|58|واذا بشر احدهم بالانثي ظل وجهه مسودا وهو كظيم
Latin Literal
58. Ve izâ buşşire ehaduhum bil unsâ zalle vechuhu musvedden ve huve kezîm(kezîmun).
Türkçe Çeviri
Ve müjdelendiği zaman onlardan biri bir kızla; gölgelendi yüzü onun bir kararmış (olarak); ve o bir bastırandır*.
Ahmed Samira Çevirisi
58 And if any of them was announced good news to with the female, his face became/remained blackened, and he is holding (his) breath/suppressed .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | buşşira | müjdelendiği | بُشِّرَ | بشر |
| 3 | ehaduhum | biri onlardan | أَحَدُهُمْ | احد |
| 4 | bil-unsa | bir kızla | بِالْأُنْثَىٰ | انث |
| 5 | zelle | gölgelendi | ظَلَّ | ظلل |
| 6 | vechuhu | yüzü onun | وَجْهُهُ | وجه |
| 7 | musvedden | bir kararmış | مُسْوَدًّا | سود |
| 8 | ve huve | ve o | وَهُوَ | - |
| 9 | kezimun | bir bastırandır | كَظِيمٌ | كظم |
Notlar
Not 1
*Öfkesini, kızgınlığını.