Arapça Metin (Harekeli)
1951|16|52|وَلَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًا أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1951|16|52|وله ما في السموت والارض وله الدين واصبا افغير الله تتقون
Latin Literal
52. Ve lehu mâ fîs semâvâti vel ardı ve lehud dînu vâsıbâ(vâsıben), e fe gayrallâhi tettekûn(tettekûne).
Türkçe Çeviri
Ve O'nadır* göklerdeki162 ve yerdeki; ve O’nadır* bir kesintisiz** din437; öyle ki Allah'tan başkasına*** mı takvalı21 olursunuz?
Ahmed Samira Çevirisi
52 And to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and to Him (is) the permanent/continuous/lasting religion, so is other than God you fear and obey?183
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve lehu | ve O’nadır | وَلَهُۥ | |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | vel'erdi | ve yerde | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 6 | velehu | ve O’nadır | وَلَهُ | - |
| 7 | d-dinu | din | الدِّينُ | دين |
| 8 | vasiben | bir kesintisiz | وَاصِبًا | وصب |
| 9 | efegayra | öyle ki başkasına mı | أَفَغَيْرَ | غير |
| 10 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 11 | tettekune | takvalı olursunuz | تَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1
*Allah'adır.**Rabbimizin dini olan İslâm hiç değişmemiştir. Süreklidir. Tüm nebiler ve resûller Yüce Allah'ın bu dinini sürekli olarak tebliğ etmişlerdir.***Yüce Allah'ın emir ve yasaklarından sakınacaklarına O'nun astından sözde dinî kurallardan (hadisler) sakınırlar.