Arapça Metin (Harekeli)
1945|16|46|أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1945|16|46|او ياخذهم في تقلبهم فما هم بمعجزين
Latin Literal
46. Ev ye’huzehum fî tekallubihim fe mâ hum bi mu’cizîn(mu’cizîne).
Türkçe Çeviri
Ya da tutar* onları dönüşlerinde**; öyle ki değildir onlar aciz bırakanlar.
Ahmed Samira Çevirisi
46 Or He takes/receives/punishes them in their turning/returning so they are not with disabling/frustrating?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | ye'huzehum | tutar onları | يَأْخُذَهُمْ | اخذ |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | tekallubihim | dönüşlerinde | تَقَلُّبِهِمْ | قلب |
| 5 | fema | öyle ki değildir | فَمَا | - |
| 6 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 7 | bimua'cizine | aciz bırakanlar | بِمُعْجِزِينَ | عجز |
Notlar
Not 1
*Allah.**Dönüp durma, hâlden hâle girme, değişkenlik, hareketlilik. Kalple ilgili gönüşler.