Arapça Metin (Harekeli)
1940|16|41|وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1940|16|41|والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوينهم في الدنيا حسنه ولاجر الاخره اكبر لو كانوا يعلمون
Latin Literal
41. Vellezîne hâcerû fillâhi min ba’di mâ zulimû li nubevvi ennehum fîd dunyâ haseneh(haseneten), ve le ecrul âhıreti ekber(ekberu), lev kânû ya’lemûn(ya’lemûne).
Türkçe Çeviri
Ve kimseler (ki) hicret355 ettiler Allah’ta* zulmedildikleri257 sonrasında; mutlak yerleştiririz onları dünyada bir güzellik (-le); ve mutlak ki ecri820 ahiretin daha büyüktür; şayet onlar bilselerdi.
Ahmed Samira Çevirisi
41 And those who emigrated in (to) God from after what they were caused injustice to/oppressed, We return/reestablish them (E) in the present world a goodness, and the end’s (other life’s) reward/wage (E) (is) greater/bigger , if they were knowing.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | haceru | hicret ettiler | هَاجَرُوا | هجر |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | llahi | Allah’ta | اللَّهِ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | zulimu | zulmedildikleri | ظُلِمُوا | ظلم |
| 9 | lenubevviennehum | mutlak yerleştiririz onları | لَنُبَوِّئَنَّهُمْ | بوا |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 12 | haseneten | bir güzel (-le) | حَسَنَةً | حسن |
| 13 | veleecru | ve mutlak ki ecri | وَلَأَجْرُ | اجر |
| 14 | l-ahirati | ahiret | الْاخِرَةِ | اخر |
| 15 | ekberu | daha büyüktür | أَكْبَرُ | كبر |
| 16 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 17 | kanu | onlar | كَانُوا | كون |
| 18 | yea'lemune | bilselerdi | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1
*Fi edatı "içinde" demektir. "Allah'ta" demek Allah'ın yolunun içinde, Allah'ın yolunun üzerinde demektir.