Arapça Metin (Harekeli)
1936|16|37|إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَىٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن يُضِلُّ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1936|16|37|ان تحرص علي هديهم فان الله لا يهدي من يضل وما لهم من نصرين
Latin Literal
37. İn tahris alâ hudâhum fe innallâhe lâ yehdî men yudıllu ve mâ lehum min nâsırîn(nâsırîne).
Türkçe Çeviri
Eğer ihtiraslı* olsan (da) onların doğru yola kılavuzlanmasına karşı; öyle ki doğrusu Allah doğru yola kılavuzlamaz dalalette128 bırakır (olduğu) kimseyi; ve olmaz onlara** hiçbir yardımcı.
Ahmed Samira Çevirisi
37 If you held onto stingily and desire strongly (are careful) on their guidance, so that God does not guide who misguides, and none from victoriors/saviors (are) for them.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | tehris | ihtiraslı olsan (da) | تَحْرِصْ | حرص |
| 3 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 4 | hudahum | doğru yola kılavuzlanmasına onların | هُدَاهُمْ | هدي |
| 5 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 6 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 9 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 10 | yudillu | dalalette bırakır | يُضِلُّ | ضلل |
| 11 | ve ma | ve olmaz | وَمَا | - |
| 12 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 13 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 14 | nasirine | yardımcılar | نَاصِرِينَ | نصر |
Notlar
Not 1
*Şiddetle istemek, hırsla bağlanmak, aşırı arzu.**Dalalete düşmüş kimselere.