Arapça Metin (Harekeli)
2006|16|107|ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2006|16|107|ذلك بانهم استحبوا الحيوه الدنيا علي الاخره وان الله لا يهدي القوم الكفرين
Latin Literal
107. Zâlike bi ennehumustehebbûl hayâted dunyâ alel âhıreti ve ennallâhe lâ yehdîl kavmel kâfirîn(kâfirîne).
Türkçe Çeviri
İşte bu; ki onların sevip yeğledikleri nedeniyledir dünya hayatını ahirete karşı; ve ki Allah doğru yola kılavuzlamaz kâfirler25 kavmini/toplumunu.
Ahmed Samira Çevirisi
107 That (is) because they (E), they loved/liked the life the present world/worldly life more/over the end (other life), and that God does not guide the nation, the disbelieving.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | biennehumu | ki onların | بِأَنَّهُمُ | - |
| 3 | stehabbu | sevip yeğlediler | اسْتَحَبُّوا | حبب |
| 4 | l-hayate | hayatını | الْحَيَاةَ | حيي |
| 5 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 6 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 7 | l-ahirati | ahirete | الْاخِرَةِ | اخر |
| 8 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 9 | llahe | Allah'ın | اللَّهَ | - |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | yehdi | doğru yola kılavuzlmaz | يَهْدِي | هدي |
| 12 | l-kavme | kavmini/toplumunu | الْقَوْمَ | قوم |
| 13 | l-kafirine | kâfirler | الْكَافِرِينَ | كفر |