Arapça Metin (Harekeli)
1865|15|65|فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1865|15|65|فاسر باهلك بقطع من اليل واتبع ادبرهم ولا يلتفت منكم احد وامضوا حيث تومرون
Latin Literal
65. Fe esri bi ehlike bi kıt’ın minel leyli vettebı’ edbârehum ve lâ yeltefit minkum ehadun vamdû haysu tu’merûn(tu’merûne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki sırlıca yürüt* ehlini545 bir kesimiyle** geceden; ve tabi ol arkalarına onların***; dönmesin/çevirmesin**** sizlerden birisi; ve geçip devam edin yere (ki) emredilirsiniz.
Ahmed Samira Çevirisi
65 So move/travel/depart at night with your family/people with portions from the night and follow their backs/ends; and no one from you (should) turn around , and proceed/complete where/when you are being ordered/commanded.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feesri | öyle ki sırlıca yürüt | فَأَسْرِ | سري |
| 2 | biehlike | ehlini | بِأَهْلِكَ | اهل |
| 3 | bikit'in | bir kesimiyle | بِقِطْعٍ | قطع |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-leyli | geceden | اللَّيْلِ | ليل |
| 6 | vettebia' | ve tabi ol | وَاتَّبِعْ | تبع |
| 7 | edbarahum | arkalarına onların | أَدْبَارَهُمْ | دبر |
| 8 | ve la | وَلَا | - | |
| 9 | yeltefit | dönmesin/çevirmesin | يَلْتَفِتْ | لفت |
| 10 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 11 | ehadun | birisi | أَحَدٌ | احد |
| 12 | vemdu | ve geçip devam edin | وَامْضُوا | مضي |
| 13 | haysu | yere (ki) | حَيْثُ | حيث |
| 14 | tu'merune | emredilirsiniz | تُؤْمَرُونَ | امر |
Notlar
Not 1
*Gece yürüyüşü.**Parçasıyla.***Sen en arkada kal. Onları gözeterek tabi ol.****Sadece bakışı kapsamaz. Her türlü dönüşü, çevirmeyi kapsar.