Arapça Metin (Harekeli)
1852|15|52|إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1852|15|52|اذ دخلوا عليه فقالوا سلما قال انا منكم وجلون
Latin Literal
52. İz dehalû aleyhi fe kâlû selâmâ(selâmen), kâle innâ minkum vecilûn(vecilûne).
Türkçe Çeviri
Girdikleri* zaman onun** üzerine dediler*: “Bir Selâm98”; dedi***: "Doğrusu bizler sizlerden**** tedirgin olanlarız."
Ahmed Samira Çevirisi
52 When/if they entered on (to) him, so they said: "Greeting/peace ." He said: "That we are afraid/apprehensive from you."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | dehalu | girdikleri | دَخَلُوا | دخل |
| 3 | aleyhi | onun üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 4 | fe kalu | öyle ki dediler | فَقَالُوا | قول |
| 5 | selamen | “bir Selam” | سَلَامًا | سلم |
| 6 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 7 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 8 | minkum | sizden | مِنْكُمْ | - |
| 9 | vecilune | tedirgin olanlarız | وَجِلُونَ | وجل |
Notlar
Not 1
*Melekler.**İbrahim'in.***İbrahim.****Üç veya daha fazla meleğin misafir olduğu anlaşılır.