Arapça Metin (Harekeli)
1829|15|29|فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1829|15|29|فاذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له سجدين
Latin Literal
29. Fe izâ sevveytuhu ve nefahtu fîhi min rûhî fekaû lehu sâcidîn(sâcidîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki düzenlediğim zaman onu*; ve üflediğimde608 ona** ruhumdan; kapanın ona** secdeler70 (-le).
Ahmed Samira Çevirisi
29 So when/if I straightened him, and I blew in him from My Soul/Sprit , so fall/land/come to him prostrating.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feiza | öyle ki | فَإِذَا | - |
| 2 | sevveytuhu | düzenlediğim zaman onu | سَوَّيْتُهُ | سوي |
| 3 | ve nefehtu | ve üflediğimde | وَنَفَخْتُ | نفخ |
| 4 | fihi | ona | فِيهِ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | ruhi | ruhumdan | رُوحِي | روح |
| 7 | fekau | hemen gelin/kapanın | فَقَعُوا | وقع |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | sacidine | secdeler (-le) | سَاجِدِينَ | سجد |
Notlar
Not 1
*Beşeri.**Bereşe.