Arapça Metin (Harekeli)
1816|15|16|وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1816|15|16|ولقد جعلنا في السما بروجا وزينها للنظرين
Latin Literal
16. Ve le kad cealnâ fis semâi burûcen ve zeyyennâhâ lin nâzırîn(nâzırîne).
Türkçe Çeviri
Ve ant olsun yaptık gökte180* burçlar846**; ve süsledik onu*** bakanlar**** için.
Ahmed Samira Çevirisi
16 And We had made/created in the sky/space constellations, and We decorated/beautified it to the lookers/seers .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semai | gökte | السَّمَاءِ | سمو |
| 5 | burucen | burçlar | بُرُوجًا | برج |
| 6 | ve zeyyennaha | ve süsledik onu | وَزَيَّنَّاهَا | زين |
| 7 | linnazirine | bakanlar için | لِلنَّاظِرِينَ | نظر |
Notlar
Not 1
*Atmosferde. **Kule gibi yüksek kutup ışıkları.***Göğü.****Bakanlar için geçişi önemlidir. Kutup ışıklarını herkes görmez. Ancak kutup bölgelerine gidip bakanlar ancak o süsleri görebilir.