Arapça Metin (Harekeli)
1814|15|14|وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1814|15|14|ولو فتحنا عليهم بابا من السما فظلوا فيه يعرجون
Latin Literal
14. Ve lev fetahnâ aleyhim bâben mines semâi fe zallû fîhi ya’rucûn(ya’rucûne).
Türkçe Çeviri
Ve şayet açsak üzerlerine bir kapı* gökten180**; öyle ki devam etseler onda*** (ki) yükselirler****.
Ahmed Samira Çevirisi
14 And if We opened on them a door/entrance from the sky/space, so they continued/remained in it ascending/zigzagging.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | fetehna | açsak | فَتَحْنَا | فتح |
| 3 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 4 | baben | bir kapı | بَابًا | بوب |
| 5 | mine | مِنَ | - | |
| 6 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 7 | fe zellu | öyle ki devam etseler | فَظَلُّوا | ظلل |
| 8 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 9 | yea'rucune | yükselirler | يَعْرُجُونَ | عرج |
Notlar
Not 1
*Delip geçen bir geçit, kapı.**Atmosferden.***Kapıda, kapının içinde.****Atmosferin içindeki geçitten yukarıya doğru yükselirler.