Arapça Metin (Harekeli)
1678|12|84|وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
1678|12|84|وتولي عنهم وقال ياسفي علي يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
Latin Literal
84. Ve tevellâ anhum ve kâle yâ esefâ alâ yûsufe vebyaddat aynâhu minel huzni fe huve kezîm(kezîmun).
Türkçe Çeviri
Ve yüz çevirdi* onlardan; ve dedi*: "Ey Yûsuf’a karşı kederim!"; ve beyazladı iki gözü hüzünden; öyle ki o* bir bastırandı**.
Ahmed Samira Çevirisi
84 And he turned away from them, and he said: "Oh my sorrow, on Joseph," and his two eyes whitened, from the sadness/grief, and he is suppressed .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve tevella | ve yüz çevirdi | وَتَوَلَّىٰ | ولي |
| 2 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 3 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 4 | ya esefa | ey kederim | يَا أَسَفَىٰ | اسف |
| 5 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 6 | yusufe | Yûsuf’a | يُوسُفَ | - |
| 7 | vebyeddet | ve beyazladı | وَابْيَضَّتْ | بيض |
| 8 | aynahu | iki gözü | عَيْنَاهُ | عين |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-huzni | hüzünden | الْحُزْنِ | حزن |
| 11 | fe huve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 12 | kezimun | bir bastırandı | كَظِيمٌ | كظم |
Notlar
Not 1
*Yakûb.**İçine atandı.